The Faculty Lounge
Welcome to The Faculty Lounge, the PICT journal where a rotating cast of our faculty members and contributors pursue their ongoing obsessions as thinkers, researchers, and activists.
Veils of Light and Darkness: Thinking Through Ibn Arabi’s Bezels of Wisdom
Veils of Light and Darkness Thinking Through Ibn Arabi’s Bezels of Wisdom by Evrim Emir-Sayers (Paris, France) EDITORS’ NOTE: This essay was originally published as
What’s in a Name? On the Significance of Naming for Humans and AI
What’s in a Name? On the Significance of Naming for Humans and AI by Hanna Abi Akl (Paris, France) A Name in Search of Its
Art and Survival under Totalitarianism: “A Quartet for Life”
Art and Survival under Totalitarianism: A Quartet for Life by Darya Protopopova (London, UK) Andrei Novashov, the first Russian journalist jailed for his anti-war posts,
Brotherhood and Jihad
Brotherhood and Jihad by Aşık Mahzuni Şerif (Turkish original – Ankara, Turkey)by David Selim Sayers and Evrim Emir-Sayers (English translation – Paris, France) THIS translation
Le Quatuor Borodine en tournée
Le Quatuor Borodine en tournée (English version here) par Valentin Berlinsky (Moscou, Union soviétique – version originale russe)par Maria Matalaev (Paris, France – traduction française,
News from 2047
Illustration by Rick Guidice, Ames Research Center, NASA (mid-1970s) News from 2047 by Drew Pendergrass and Troy Vettese (Cambridge, USA) EDITOR’S NOTE: This piece was
Kleine Plauderei unter Freunden
Bild aus „The Tour of Dr. Syntax in Search of the Picturesque“ von Thomas Rowlandson und William Combe (1813) „Kleine Plauderei unter Freunden“: Unzeitgemäße Gedanken
Petite causerie entre amis : Quelques pensées intempestives sur l’élasticité, la résistance, l’autre comme soi-même et la saveur de vivre
Image tirée de « The Tour of Dr. Syntax in Search of the Picturesque » de Thomas Rowlandson et William Combe (1813) « Petite causerie entre
A Little Chat Among Friends: Untimely Thoughts about Experiences with Oneself as Another
Image from The Tour of Dr. Syntax in Search of the Picturesque by Thomas Rowlandson and William Combe (1813) A Little Chat Among Friends: Untimely
The Messenger
The Messenger by Heijan (Turkish original – Bağcılar, Turkey)by David Selim Sayers and Evrim Emir-Sayers (English translation – Paris, France) THIS translation is of the
Thirty-Three Bullets
Thirty-Three Bullets by Ahmed Arif (Turkish original – Ankara, Turkey)by David Selim Sayers and Evrim Emir-Sayers (English translation – Paris, France) THIS translation is of
The Moon Is Dark
The Moon Is Dark by Ahmed Arif (Turkish original – Ankara, Turkey)by David Selim Sayers and Evrim Emir-Sayers (English translation – Paris, France) THIS translation
L’esprit Gezi : La possibilité d’une impossibilité
L’esprit Gezi : La possibilité d’une impossibilité (English version here) par David Selim Sayers (Paris, France) par Macha Matalaev (Paris, France – traduction française) NOTE
Dark Earth
Dark Earth by Aşık Veysel (Turkish original – Sivas, Turkey)by David Selim Sayers and Evrim Emir-Sayers (English translation – Paris, France) THIS translation is of
Gezi Spirit: The Possibility of an Impossibility
Image: The Gezi Park Occupation, 2013 (Version française ici) Gezi Spirit: The Possibility of an Impossibility by David Selim Sayers (Paris, France) EDITORS’ NOTE: This