The Faculty Lounge
Welcome to The Faculty Lounge, the PICT journal where a rotating cast of our faculty members and contributors pursue their ongoing obsessions as writers, researchers, and activists.
You Know It When You See It: The Obscene from Porn to Crypto
Image: “Barrels of Money” by Victor Dubreuil (ca. 1890s) You Know It When You See It The Obscene from Porn to Crypto by David Herz
Baptism by Storm
Image: “Les Tuileries sous la neige,” Agence de presse Mondial Photo-Presse, Agence photographique (January 1933) Baptism by Storm by Kristina Smoljanovic Glavas (Paris, France) Night
Cadavres Exquis 2024
Cadavres Exquis 2024 Souvenirs from a PICT Course on Women Authors of Surrealism by Macha Matalaev (Paris, France) illustrated by Ambar Velasco (Paris, France) contributions
Veils of Light and Darkness: Thinking Through Ibn Arabi’s Bezels of Wisdom
Veils of Light and Darkness Thinking Through Ibn Arabi’s Bezels of Wisdom by Evrim Emir-Sayers (Paris, France) EDITORS’ NOTE: This essay was originally published as
What’s in a Name? On the Significance of Naming for Humans and AI
What’s in a Name? On the Significance of Naming for Humans and AI by Hanna Abi Akl (Paris, France) A Name in Search of Its
Art and Survival under Totalitarianism: “A Quartet for Life”
Art and Survival under Totalitarianism: A Quartet for Life by Darya Protopopova (London, UK) Andrei Novashov, the first Russian journalist jailed for his anti-war posts,
Brotherhood and Jihad
Brotherhood and Jihad by Aşık Mahzuni Şerif (Turkish original – Ankara, Turkey)by David Selim Sayers and Evrim Emir-Sayers (English translation – Paris, France) THIS translation
Le Quatuor Borodine en tournée
Le Quatuor Borodine en tournée (English version here) par Valentin Berlinsky (Moscou, Union soviétique – version originale russe)par Maria Matalaev (Paris, France – traduction française,
News from 2047
Illustration by Rick Guidice, Ames Research Center, NASA (mid-1970s) News from 2047 by Drew Pendergrass and Troy Vettese (Cambridge, USA) EDITOR’S NOTE: This piece was
The Messenger
The Messenger by Heijan (Turkish original – Bağcılar, Turkey)by David Selim Sayers and Evrim Emir-Sayers (English translation – Paris, France) THIS translation is of the
Thirty-Three Bullets
Thirty-Three Bullets by Ahmed Arif (Turkish original – Ankara, Turkey)by David Selim Sayers and Evrim Emir-Sayers (English translation – Paris, France) THIS translation is of
The Moon Is Dark
The Moon Is Dark by Ahmed Arif (Turkish original – Ankara, Turkey)by David Selim Sayers and Evrim Emir-Sayers (English translation – Paris, France) THIS translation
L’esprit Gezi : La possibilité d’une impossibilité
L’esprit Gezi : La possibilité d’une impossibilité (English version here) par David Selim Sayers (Paris, France) par Macha Matalaev (Paris, France – traduction française) NOTE
Dark Earth
Dark Earth by Aşık Veysel (Turkish original – Sivas, Turkey)by David Selim Sayers and Evrim Emir-Sayers (English translation – Paris, France) THIS translation is of
Gezi Spirit: The Possibility of an Impossibility
Image: The Gezi Park Occupation, 2013 (Version française ici) Gezi Spirit: The Possibility of an Impossibility by David Selim Sayers (Paris, France) EDITORS’ NOTE: This